1 Kings 16:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G191 ήκουσεν G3588 ο G2992 λαός G1722 εν G3588 τη G3925 παρεμβολή G3004 λεγόντων G4962 συνεστράφη Ζαμβρί G*   G2532 και G3817 έπαισε G3588 τον G935 βασιλέα G2532 και G936 εβασίλευσαν G1722 εν G* Ισραήλ G3588 τον G* Αμβρί G3588 τον G2233 ηγούμενον G3588 της G4756 στρατιάς G1909 επί G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1722 εν G3588 τη G3925 παρεμβολή
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF παρεμβολη G3004 V-PAPGP λεγοντων   V-API-3S συνεστραφη   N-PRI ζαμβρι G2532 CONJ και G3815 V-AAI-3S επαισεν G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και G936 V-AAI-3P εβασιλευσαν G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASM τον   N-PRI αμβρι G3588 T-ASM τον G2233 V-PMPAS ηγουμενον G3588 T-GSF της G4756 N-GSF στρατιας G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF παρεμβολη
HOT(i) 16 וישׁמע העם החנים לאמר קשׁר זמרי וגם הכה את המלך וימלכו כל ישׂראל את עמרי שׂר צבא על ישׂראל ביום ההוא במחנה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H8085 וישׁמע heard H5971 העם And the people H2583 החנים encamped H559 לאמר say, H7194 קשׁר hath conspired, H2174 זמרי Zimri H1571 וגם and hath also H5221 הכה slain H853 את   H4428 המלך the king: H4427 וימלכו king H3605 כל wherefore all H3478 ישׂראל Israel H853 את   H6018 עמרי made Omri, H8269 שׂר the captain H6635 צבא of the host, H5921 על over H3478 ישׂראל Israel H3117 ביום day H1931 ההוא that H4264 במחנה׃ in the camp.
Vulgate(i) 16 cumque audisset rebellasse Zamri et occidisse regem fecit sibi regem omnis Israhel Amri qui erat princeps militiae super Israhel in die illa in castris
Clementine_Vulgate(i) 16 Cumque audisset rebellasse Zambri, et occidisse regem, fecit sibi regem omnis Israël Amri, qui erat princeps militiæ super Israël in die illa in castris.
Wycliffe(i) 16 And whanne it hadde herd, that Zamri hadde rebellid, and hadde slayn the kyng, al Israel made Amry kyng to hem, that was prince of the chyualrye, on Israel, in that dai, in `the castels.
Coverdale(i) 16 But whan the people in the hoost herde saye yt Simri had conspired and slayne the kynge, then all Israel the same daye made Amri the chefe captayne kynge ouer all in the hoost.
MSTC(i) 16 And when the people that lay in the siege, heard say how Zimri had conspired, and how he had slain the king also: then all Israel made Omri the captain of the men of war king the same day over Israel even in the host.
Matthew(i) 16 And when the people that laye in the seage, hearde saie how Zamri had conspired, and how he had slayne the kinge also: then all Israell made Amri the captaine of the men of warre kynge that same daie ouer Israel euen in the hoste.
Great(i) 16 And the people in the hoost heard one saye: Zimri hath conspired, & slayne the kynge: Wherfore, all they of Israell made Amri (the captayne of the hoost) kyng ouer Israel that same daye, euen in the hoost.
Geneva(i) 16 And the people of the hoste heard saye, Zimri hath conspired, and hath also slayne the King. Wherefore all Israel made Omri the captaine of the hoste, king ouer Israel that same day, euen in the hoste.
Bishops(i) 16 And the people in the hoast heard [one] saye, Zimri hath conspired, and slayne the king: Wherefore all they of Israel made Amri the captayne of the hoast, king ouer Israel that same day, euen in the hoast
DouayRheims(i) 16 And when they heard that Zambri had rebelled, and slain the king, all Israel made Amri their king, who was general over Israel in the camp that day.
KJV(i) 16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
KJV_Cambridge(i) 16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
Thomson(i) 16 But when the people in the camp heard the news that Zambri had conspired and slain the king, they made Ambri the general of the army of Israel, king over Israel that very day in the camp.
Webster(i) 16 And the people that were encamped heard it said, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
Brenton(i) 16 And the people heard in the army, saying, Zambri has conspired and smitten the king: and the people of Israel made Ambri the captain of the host king in that day in the camp over Israel.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ παρεμβολῇ, λεγόντων, συνεστράφη Ζαμβρὶ καὶ ἔπαισε τὸν βασιλέα· καὶ ἐβασίλευσαν ἐν Ἰσραὴλ τὸν Ἀμβρὶ τὸν ἡγούμενον τῆς στρατιᾶς ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ.
Leeser(i) 16 And when the people that were encamped heard it said, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: all Israel made ‘Omri, the captain of the army, king over Israel on that day in the camp.
YLT(i) 16 and the people who are encamping hear, saying, `Zimri hath conspired, and also hath smitten the king;' and all Israel cause Omri head of the host to reign over Israel on that day in the camp.
JuliaSmith(i) 16 And the people encamping will hear, saying, Zimri conspired and also struck the king; and all Israel will make Omri chief of the army, king over Israel in that day in the camp.
Darby(i) 16 And the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also smitten the king; and all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
ERV(i) 16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
ASV(i) 16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the people that were encamped heard say: 'Zimri hath conspired, and hath also smitten the king'; wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
Rotherham(i) 16 When therefore the people who were encamped, heard say, Zimri hath conspired, moreover also, he hath smitten the king, all Israel made Omri, general of the army, king over Israel, on that day, in the camp.
CLV(i) 16 and the people who are encamping hear, saying, `Zimri has conspired, and also has smitten the king;' and all Israel cause Omri head of the host to reign over Israel on that day in the camp.
BBE(i) 16 And news came to the people in the tents that Zimri had made a secret design and had put the king to death: so all Israel made Omri, the captain of the army, king that day in the tents.
MKJV(i) 16 And the people that were camped heard it said that Zimri had plotted and had also slain the king. And all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
LITV(i) 16 And the people who were encamped heard, saying, Zimri has conspired and has struck the king. And all Israel made Omri the commander of the army to rule over Israel on that day in the camp.
ECB(i) 16 And the people who encamp hear say, Zimri conspired and smote the sovereign: wherefore all Yisra El has Omri become the governor of the host - to reign over Yisra El that day in the camp:
ACV(i) 16 And the people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also smitten the king. Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
WEB(i) 16 The people who were encamped heard that Zimri had conspired, and had also killed the king. Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
NHEB(i) 16 The people who were camped heard it said, "Zimri has conspired, and has also struck the king." Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
AKJV(i) 16 And the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also slain the king: why all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
KJ2000(i) 16 And the people that were encamped heard it said, Zimri has conspired, and has also slain the king: therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
UKJV(i) 16 And the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
EJ2000(i) 16 And the people that were in the camp heard it said, Zimri has conspired and has killed the king. Therefore, all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
CAB(i) 16 And the people heard in the army, saying, Zimri has conspired and killed the king. And the people of Israel made Omri the captain of the army king in that day in the camp over Israel.
LXX2012(i) 16 And the people heard in the army, saying, Zambri has conspired and struck the king: and the people of Israel made Ambri the captain of the host king in that day in the camp over Israel.
NSB(i) 16 The Israelites in the camp heard it said: »Zimri plotted against the king and killed him.« So all Israel made Omri, the captain of the army, king that day there in the camp.
ISV(i) 16 The army at the encampment heard this report: “Zimri has conspired against the king and killed him.” So the entire army of Israel made Omri, their commander, king over Israel.
LEB(i) 16 The encamping army heard that Zimri had conspired and moreover had killed the king,* so they made Omri the commander of the army of Israel king over all Israel in the camp on that day.
BSB(i) 16 and the people in the camp heard that Zimri had not only conspired but had also struck down the king. So there in the camp that very day, all Israel proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel.
MSB(i) 16 and the people in the camp heard that Zimri had not only conspired but had also struck down the king. So there in the camp that very day, all Israel proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel.
MLV(i) 16 And the people who were encamped heard say, Zimri has conspired and has also struck the king. Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
VIN(i) 16 The Israelites in the camp heard it said: "Zimri plotted against the king and killed him." So all Israel made Omri, the captain of the army, king that day there in the camp.
Luther1545(i) 16 Da aber das Volk im Lager hörete sagen, daß Simri einen Bund gemacht und auch den König erschlagen hätte, da machte ganz Israel desselben Tages Amri, den Feldhauptmann, zum Könige über Israel im Lager.
Luther1912(i) 16 Da aber das Volk im Lager hörte sagen, daß Simri einen Bund gemacht und auch den König erschlagen hätte, da machte das ganze Israel desselben Tages Omri, den Feldhauptmann, zum König über Israel im Lager.
ELB1871(i) 16 Und als das belagernde Volk sagen hörte: Simri hat eine Verschwörung gemacht, und hat auch den König erschlagen, da machte ganz Israel Omri, den Heerobersten, zum König über Israel, an selbigem Tage, im Lager.
ELB1905(i) 16 Und als das belagernde Volk sagen hörte: Simri hat eine Verschwörung gemacht, und hat auch den König erschlagen, da machte ganz Israel Omri, den Heerobersten, zum König über Israel, an selbigem Tage, im Lager.
DSV(i) 16 Het volk nu, dat zich gelegerd had, hoorde zeggen: Zimri heeft een verbintenis gemaakt, ja, heeft ook den koning verslagen; daarom maakte het ganse Israël ten zelfden dage Omri, den krijgsoverste, koning over Israël, in het leger.
Giguet(i) 16 Et le peuple ouït dans le camp que l’on disait: Zambri s’est révolté et il a tué le roi; aussitôt, le peuple d’Israël proclama roi Ambri, qui, ce jour-là, commandait l’armée et le camp.
DarbyFR(i) 16 Et le peuple qui campait ouït dire: Zimri a conspiré, et il a aussi frappé le roi. Et ce même jour, dans le camp, tout Israël établit Omri, chef de l'armée, roi sur Israël.
Martin(i) 16 Et le peuple qui était-là campé, entendit qu'on disait : Zimri a fait une conspiration, et il a même tué le Roi; c'est pourquoi en ce même jour tout Israël établit dans le camp pour Roi Homri, capitaine de l'armée d'Israël.
Segond(i) 16 Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle: Zimri a conspiré, et même il a tué le roi! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour roi d'Israël Omri, chef de l'armée.
SE(i) 16 Y el pueblo que estaba en el campo oyó decir: Zimri ha hecho conjuración, y ha dado muerte al rey. Entonces todo Israel levantó el mismo día por rey sobre Israel a Omri, general del ejército, en el campo.
ReinaValera(i) 16 Y el pueblo que estaba en el campo oyó decir: Zimri ha hecho conjuración, y ha muerto al rey. Entonces todo Israel levantó el mismo día por rey sobre Israel á Omri, general del ejército, en el campo.
JBS(i) 16 Y el pueblo que estaba en el campo oyó decir: Zimri ha hecho conjuración, y ha dado muerte al rey. Entonces todo Israel levantó el mismo día por rey sobre Israel a Omri, general del ejército, en el campo.
Albanian(i) 16 Kështu populli që kishte ngritur kampin dëgjoi të thuhet: "Zimri ka komplotuar, madje ka vrarë mbretin!". Po atë ditë në kamp tërë Izraeli bëri mbret të Izraelit, Omrin, komandantin e ushtrisë.
RST(i) 16 Когда народ осаждавший услышал, что Замврий сделал заговор и умертвил царя, то все Израильтяне воцарили Амврия, военачальника, над Израилем в тот же день, в стане.
Arabic(i) 16 فسمع الشعب النازلون من يقول قد فتن زمري وقتل ايضا الملك. فملّك كل اسرائيل عمري رئيس الجيش على اسرائيل في ذلك اليوم في المحلّة.
Bulgarian(i) 16 И народът, който беше разположен на стан, чу да се казва: Зимрий направил заговор и убил царя. И в онзи ден в стана целият Израил направи военачалника Амрий цар над Израил.
Croatian(i) 16 Kad je utaboreni narod čuo da se Zimri pobunio i ubio kralja, sav Izrael istoga dana u taboru proglasi kraljem nad Izraelom zapovjednika vojske Omrija.
BKR(i) 16 Nebo uslyšev lid, kterýž byl v ležení,takové věci, že by se Zamri zprotivil a že krále zabil, tedy všecken Izrael ustanovili sobě krále Amri, hejtmana nad vojskem Izraelským toho času v vojště.
Danish(i) 16 Der Folket, som havde lejret sig der, hørte sige: Simri har gjort et Forbund og slaget Kongen ihjel, da gjorde al Israel paa den samme Dag Omri, Stridshøvedsmanden, til Konge over Israel i Lejren.
CUV(i) 16 民 在 營 中 聽 說 心 利 背 叛 , 又 殺 了 王 , 故 此 以 色 列 眾 人 當 日 在 營 中 立 元 帥 暗 利 作 以 色 列 王 。
CUVS(i) 16 民 在 营 中 听 说 心 利 背 叛 , 又 杀 了 王 , 故 此 以 色 列 众 人 当 日 在 营 中 立 元 帅 暗 利 作 以 色 列 王 。
Esperanto(i) 16 Kiam la siegxanta popolo auxdis, ke Zimri faris konspiron kaj mortigis la regxon, tiam la tuta popolo en la sama tago elektis kiel regxon Omrin, la militestron de Izrael.
Finnish(i) 16 Koska väki leirissä ollessansa kuuli sanottavan Simrin tehneen liiton ja tappaneen kuninkaan, niin koko Israel vahvisti sinä päivänä Omrin sodanpäämiehen Israelin kuninkaaksi leirissä.
FinnishPR(i) 16 Kun leiriin asettunut väki kuuli sanottavan: "Simri on tehnyt salaliiton ja on myös surmannut kuninkaan", niin koko Israel teki sinä päivänä leirissä Omrin, Israelin sotapäällikön, kuninkaaksi.
Haitian(i) 16 Lè sòlda yo pran nouvèl Zimri te fè konplo sou wa a, li te menm touye l', lapoula yo nonmen Omri, kòmandan lame a, wa peyi Izrayèl.
Hungarian(i) 16 Mikor pedig hallotta a nép a táborban beszélni, hogy pártot ütött Zimri és a királyt meg is ölte: az egész Izráel azon a napon Omrit, az Izráel seregeinek fõvezérét választá királylyá a táborban.
Indonesian(i) 16 Ketika mereka mendengar bahwa Zimri telah berkomplot melawan raja dan telah membunuhnya, pada hari itu juga di perkemahan mereka itu, mereka semua mengangkat Omri, panglima mereka, sebagai raja Israel.
Italian(i) 16 Ed avendo udito che Zimri avea fatta una congiura, e che avea eziandio percosso il re, tutti gl’Israeliti, quel giorno istesso, costituirono re sopra Israele Omri, capo dell’esercito, nel campo.
ItalianRiveduta(i) 16 Il popolo quivi accampato, sentì dire: "Zimri ha fatto una congiura e ha perfino ucciso il re!" E quello stesso giorno, nell’accampamento, tutto Israele fece re d’Israele Omri, capo dell’esercito.
Korean(i) 16 진중 백성들이 시므리가 모반하여 왕을 죽였다는 말을 들은지라 그 날에 이스라엘의 무리가 진에서 군대장관 오므리로 이스라엘 왕을 삼으매
Lithuanian(i) 16 Sužinoję, kad Zimris sukėlė maištą ir nužudė karalių Elą, jie tą pačią dieną išrinko Izraelio karaliumi kariuomenės vadą Omrį.
PBG(i) 16 A gdy usłyszał lud leżący w obozie takową rzecz, iż Zymry sprzysiągłszy się zabił króla: tedy wszystek Izrael postanowili królem Amrego, który był hetmanem na wojskiem Izraelskiem onegoż dnia w obozie.
Portuguese(i) 16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e matou o rei; pelo que no mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, chefe do exercito.
Norwegian(i) 16 Da folket som lå i leir, fikk høre at Simri hadde fått i stand en sammensvergelse og slått kongen ihjel, gjorde hele Israel samme dag i leiren hærføreren Omri til konge over Israel.
Romanian(i) 16 Şi poporul a auzit în tabără vestea aceasta:,,Zimri a uneltit, şi chiar a ucis pe împărat!`` Şi în ziua aceea, tot Israelul a pus în tabără ca împărat al lui Israel pe Omri, căpetenia oştirii.
Ukrainian(i) 16 І прочув народ, що облягав, таке: Змовився Зімрі та й убив царя! І ввесь Ізраїль настановив царем над Ізраїлем Омрі, провідника війська, того дня в таборі.